CodeLyoko.Fr
 
 Dernières news  
[IFSCL] L'IFSCL 4.6.X est jouable !
[Code Lyoko] Un « nouveau » monde sans...
[Code Lyoko] Le retour de Code Lyoko ?
[Code Lyoko] Les 20 ans de Code Lyoko...
[Code Lyoko] Les fans projets explosent !
[IFSCL] IFSCL 4.5.X: Bande annonce et re...
[Site] Sophie Decroisette & Jérôme Mous...
[Créations] Notre sainte Trinité a du talent...
[Site] Les trouvailles du Père Dudu - E...
[Code Lyoko] Un monde sans danger - Le...
 
 Derniers topics  
Que pensez vous des attaques de XANA ?
Parlons jeux vidéo !
Beaucoup de culottes...
Nouveaux Membres : Présentez-vous !!!
La place des personnages féminins dan...
[JDR] Code Lyoko
La compositrice de Monde sans danger ...
Le supercalculateur peut-il faire des...
Lyoko-guerriers : changer d'habitudes...
Vos plus intenses moments d'émotion a...
 
     
 Accueil | Règles du forum News | FAQ | Rechercher | Liste des Membres | Groupes d'utilisateurs | T'chat | Retour au site 
  Bienvenue, Invité ! (Connexion | S'enregistrer)
  Nom d'utilisateur:   Mot de passe:   
 

57 résultats trouvés
Forum Code Lyoko | CodeLyoko.Fr Index du Forum

 Auteur  Message
  Sujet: Code Lyoko est disponible sur AmazonPrime  
a_queenoffairys

Réponses: 2
Vus: 6921

MessageForum: L'animé Code Lyoko   Posté le: Jeu 09 Jan 2020 02:42   Sujet: Code Lyoko est disponible sur AmazonPrime
Bonour !

J'ai fait un news sur le côté anglais du site avec une comparaison d'une capture d'écran :
https://en.codelyoko.fr/index2.php?page=lirenews&id_news=1967

La taille de l'image est plus grande, mais malheureusement c'est recadré dans écran format large. Personnellement ça ne me convient pas, ils ont coupé tant de l'image !

Cela dit, je ne sais pas s'il y a une différence entre la version sur Amazon USA (d'où venait la capture d'écran) et celle d'Amazon France Neutral
  Sujet: Traduction d'un nouveau dossier  
a_queenoffairys

Réponses: 13
Vus: 40789

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Sam 02 Nov 2019 23:37   Sujet: Traduction d'un nouveau dossier
Corrigés, merci !

Pour l'épisode 55, est-ce que ça change l'explication aussi ?

Citation:
His line sounds like a sarcastic jab at Jim for not showing any concern after hurting him.
  Sujet: Traduction d'un nouveau dossier  
a_queenoffairys

Réponses: 13
Vus: 40789

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Mer 30 Oct 2019 06:45   Sujet: Traduction d'un nouveau dossier
Merci Icer, c'est vraiment gentil ! ^^

J'ai corrigé l'erreur. J’apprécie ton aide, préviens-moi si tu en trouves des autres !

Sa voix est si différent que certains pensaient qu'il a changé d'actrice X') Moi j'ai un point faible pour les voix originales mais je suis habituée.
  Sujet: Traduction d'un nouveau dossier  
a_queenoffairys

Réponses: 13
Vus: 40789

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Dim 07 Juil 2019 12:27   Sujet: Traduction d'un nouveau dossier
Merci beaucoup Nelbsia, c'est vraiment génial ! Grâce à vos explications tout était clair et facile à comprendre. Je m'excuse d'avoir parfois me tromper d'épisode, mais vous avez réussi tout de même. C'est super ! ^^

J'ai mis à jour les pages et les fiches sur Drive, et je peux bientôt publier la version anglaise de la rubrique.

Voilà quelques traductions et les lignes de la version anglaise, si vous êtes curieux.

Spoiler


Thanks again, j'apprécie vraiment votre aide !
  Sujet: Traduction d'un nouveau dossier  
a_queenoffairys

Réponses: 13
Vus: 40789

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Sam 06 Juil 2019 01:24   Sujet: Traduction d'un nouveau dossier
Rebonjour,

J'ai décidé qu'à ce moment, l'important c'est remplir les blancs. Ceci fait je peux publier la rubrique en anglais et mettre la fin au projet sur lequel je travaille depuis plus qu'une année.

J'ai compilée tous les blancs dans un seul document pour que quelqu'un pouvoir les occuper d'un seul coup : https://drive.google.com/open?id=1h78JKe2uw54VG_WNTxcq26suDI4zOXXL
Pour la plupart des blancs, je ne pouvais pas transcrire le dialogue français, ou je ne suis pas sûr de ma transcription, et il ne faut que regarder un petit bout de l'épisode original et écrire ce qui est dit. C'est assez simple !
Il y a aussi quelques questions au sujet du français où j'ai besoin d'une explication pour une phrase.

A ce moment-là, la seule chose qui me sépare de la fin de ce projet est un seul document de 13 pages. Votre aide est très précieuse. Si quelqu'un pouvait accorder une demi-heure pour régler ces derniers problèmes, ça serait vraiment génial. Merci.
  Sujet: Traduction d'un nouveau dossier  
a_queenoffairys

Réponses: 13
Vus: 40789

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Mar 28 Mai 2019 05:01   Sujet: Traduction d'un nouveau dossier
Bonjour à tous !

Pour ceux qui ne me connaissent pas, je suis la traductrice pour en.codelyoko.fr. Je travaille sur un dossier qui compare le dialogue français original avec le dialogue anglais, et c'est presque terminée. Maintenant il faut la traduire en français, et c'est pour ça que j'écris cette poste ! Si vous bien comprendre l'anglais et le français, votre aide serait très appréciée.

Traduire, ce n'est pas la seule tâche. J'ai transcrit moi-même la plupart du dialogue français et vu que le français n'est pas ma langue maternelle, il est probable que j'ai faite des erreurs d'orthographie.

En bref, la tâche c'est de :

- Traduire les descriptions et le dialogue de l'anglais au français.
- Relire le dialogue français que j'ai transcrit.

Il y a 8 pages au total et ça peut être très longue. Vous ne pouvez réserver qu'une page à la fois. Après de réserver une page en postant ici, allez trouver les fiches prêts à traduire dans ce dossier Google Drive : https://drive.google.com/open?id=1sW2uGQBgrppnIgdmt0QDcN1xnw7Hq6T9
Lorsque vous avez terminé, surtout ne collez pas votre traduction en texte intégral sur le forum, elle est beaucoup trop grosse ! Vous pouvez télécharger votre fiche complète sur Drive. Si vous n'avez pas un compte Google, on trouvera une autre solution.

Vous trouverez le dossier ici : http://www.codelyoko.fr/frenchvsenglish/frenchvsenglish.cl
Et n'oubliez pas de lire le guide de style avant de commencer : https://drive.google.com/file/d/1ApMmyhVWOfrULmtBw-fJXUat44cxj7YI/view

Je suis à votre disposition pour répondre aux questions au sujet de la traduction, ou si vous voulez disputer quelque chose que j'ai mis sur la liste.

Merci beaucoup !

---

En BLANC : Pas traduit, ni même commencé. A traduire !
En JAUNE : Réservée
En ORANGE : Traduit
En CYAN : Traduction réalisée et vérifiée. Doit être mis en ligne
En VERT : Traduit, vérifié, mis en ligne

    Accueil
    Saison 1 partie 1 (1 à 13)
    Saison 1 partie 2 (14 à 26)
    Saison 2 partie 1 (27 à 39)
    Saison 2 partie 2 (40 à 52)
    Saison 3 (53 à 65 + Genèse)
    Saison 4 partie 1 (66 à 75)
    Saison 4 partie 2 (76 à 85)
    Saison 4 partie 3 (86 à 95)
  Sujet: S04E84 Missing Script  
a_queenoffairys

Réponses: 2
Vus: 7038

MessageForum: Aide, tutoriels et suggestions   Posté le: Jeu 25 Avr 2019 11:28   Sujet: S04E84 Missing Script
Were you accessing it from the episode guide? If so, I've just fixed the link. It should be http://media.codelyoko.fr/medias/scripts/belledekadic.doc

If you were clicking the link on a different page, could you please tell me which one so I can take a look?

Thanks for letting us know Smile
  Sujet: Père Noël secret 2016 : Code: Secret Santa  
a_queenoffairys

Réponses: 0
Vus: 9446

MessageForum: Jeux et détente   Posté le: Jeu 17 Nov 2016 11:52   Sujet: Père Noël secret 2016 : Code: Secret Santa
http://66.media.tumblr.com/f5238a48599a172332167cad75083dd9/tumblr_ogk19bHhmF1ujs5uxo1_500.png


Bonjour à tous ! Je veux vous parler de Code Secret Santa, un échange Père Noël secret sur Code Lyoko pour l’année 2016.

Vous vous verrez attribuer un partenaire pour qui vous allez devoir créer un cadeau, et vous recevrez un cadeau en échange de la part de quelqu’un d’autre. Le cadeau peut être un dessin, une fanfiction, un AMV...

Cet événement est tellement spécial puisqu’on le tient à travers 3 sites web – Tumblr, DeviantArt et CodeLyoko.fr – et en deux langues. (Cela dit, ne paniquez pas, il ne faut pas écrire en anglais.) Notre siège est sur le blog codesecretsanta sur Tumblr.

Trouver ci-dessous un lien vers le formulaire à compléter pour pouvoir laisser votre Père Noël secret savoir ce que vous pourriez aimer recevoir – le formulaire et toutes les infos sont disponibles en français et en anglais afin que tout le monde puissent participer. Assurez-vous de lire le FAQ et les REGLES ci-dessous ou sur le blog, car on ne sait jamais, il pourrait y avoir un code secret ce qui soit nécessaire pour compléter le formulaire...

Si vous avez des questions, laisser un message sur ce topic, ou envoyer un email à codesecretsanta@yahoo.com.

Vous avez jusqu’au 21 NOVEMBRE pour remplir le formulaire.

Donc amusez-vous bien ! :D

FAQ
Spoiler


Règles
Spoiler




Et un grand merci à mes correcteurs, captainclint et Dudu !
  Sujet: Avancement et réservation des pages  
a_queenoffairys

Réponses: 223
Vus: 225583

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Mar 14 Oct 2014 05:49   Sujet: Avancement et réservation des pages
Et voilà, j'ouvre la rubrique jeux vidéos.
Moi, je réserve les pages personnages et monstres, car ils ont peu de texte et beaucoup des termes qu'il faut trouver dans le jeu.

Bon, allons-y! Smile
  Sujet: Avancement et réservation des pages  
a_queenoffairys

Réponses: 223
Vus: 225583

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Mer 18 Juin 2014 00:01   Sujet: Avancement et réservation des pages
Quand j'y pense, je crois qu'il serait plus facile pour les anglophones à lire si on traduit les pages et modifier la texte sur les pages elle-mêmes — comme on a déjà fait pour les Chronicles et plein des autres choses — pour avoir la texte et les images sur la même page.

Mais au même temps, je ne veux pas désacraliser la Bible...
  Sujet: [Terminée] Chronicles > Backstory  
a_queenoffairys

Réponses: 1
Vus: 10308

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Dim 04 Mai 2014 07:38   Sujet: Re: [Traduction] Chronicles > Backstory
Belgarel a écrit:
N'ayant pas lu, je ne sais pas si c'est pertinent, mais “Army of Nothing” est un peu…ambigu comme titre. Vaudrait pas mieux : “The Army of Nothingness” ?

Le titre du tome 4 était un long débat x.x Surtout quand j'ai appris ce qu'est vraiment L'armée du néant. Nous avons eu les idées “The Army of Nothing”, “The Army of the Void”, “The Army of Nothingness”... “The Army of the Void” ne marchait pas du tout. Et quant à “Nothing” vs “Nothingness”, je pense qu'ils veulent dire le même chose. Ça l'inspire l'idée d'une armée de XANA beacoup plus dangereuse que celle des robots en tome 3. “Nothing” est plus punchy, je crois, et plus menaçant. A mon avis, le “ness” extra diminuer un peu l'impact du titre.
Et à la fin, je ne veux pas changer la couverture Razz

Moi, j'ai déjà lu le tome 4, mais je ne veux pas mettre cette page en ligne jusqu'à nous avons terminée ce tome, étant donnée que l'auteur fait référence à l'épilogue. (Kelsey do not read this page until you've finished reading the book or I will come after you) Donc euh... à octobre!
  Sujet: Avancement et réservation des pages  
a_queenoffairys

Réponses: 223
Vus: 225583

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Lun 28 Avr 2014 21:29   Sujet: Avancement et réservation des pages
Belgarel a écrit:
(notamment…queen, tu as vraiment réservé TOUTE la rubrique JV ? Ça a l'air d'un assez gros morceau, vraiment…)

Euuuh pas vrainment... J'aimerais rejouer tous les jeux pendent les vacances prochains (et j'espère traduire ces PDF aussi) (et je ne pense pas que Kelsey a les jeux dans sa possession), ce qui la rendra plus facile à faire, mais c'est indubitable que je vais avoir besoin d'aide.

Je vais peut-être lister toutes les pages prochainement, pour avoir des pages prêtes avant les vacances. Donc quand je dis "réservée" je veux dire "pas la peine pour le moment" je suppose.
  Sujet: [Terminée] Guided Tour : page 1  
a_queenoffairys

Réponses: 1
Vus: 8823

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Sam 08 Mar 2014 01:33   Sujet: [Terminée] Guided Tour : page 1
C'est fait! Excellent work, thank you ^^

http://en.codelyoko.fr/visiteguidee/decouvrir_codelyoko.cl
  Sujet: [Terminée] Autres personnages de CLE  
a_queenoffairys

Réponses: 1
Vus: 8641

MessageForum: EN.codelyoko.fr   Posté le: Jeu 13 Fév 2014 23:49   Sujet: [Terminée] Autres personnages de CLE
Et la voilà, merci!

http://en.codelyoko.fr/personnagescle/autres_personnages.cl
  Sujet: [English] Speak, learn, have fun!  
a_queenoffairys

Réponses: 60
Vus: 85848

MessageForum: Blabla de la communauté   Posté le: Jeu 13 Fév 2014 07:48   Sujet: [English] Speak, learn, have fun!
I'm up for that too. It really does help to be able to talk to someone before an exam, or just in general. Maybe we could start a Skype group for people who need to practise?

Also Kel (and everyone else) you probably figured this already, but practising speaking with an actual person is reeeally important. Practising on your own is one thing, but you can't really get any feedback that way. Part of the reason I didn't do well in my French oral exam was that I had nobody to talk to, so, please don't make the same mistake Sad
 

Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure


Page 1 sur 4
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante


Sauter vers:  


Powered by phpBB Lyoko Edition © 2001, 2007 phpBB Group & CodeLyoko.Fr Coding Dream Team - Traduction par : phpBB-fr.com
 
nauticalArea theme by Arnold & CyberjujuM
 
Page générée en : 0.0514s (PHP: 32% - SQL: 68%) - Requêtes SQL effectuées : 25