Sa toute première visite à l'usine ce n'est pas celle de la genèse ? Une souris du supercalculateur, ça semble bizarre. Il ne me semble pas avoir vu Jeremy l'utiliser. T'as de la chance de les avoir. Au fait, il y a combien de pages à peu près ? _________________
Merci à Chdidi pour mon pack, à Iceberska pour l'userbar et à KiiSka pour la barre de rang !
Merci ^^
C'est le port du câble qui m'a mis sur la voie (ça ne ressemblait pas à un clavier donc pour moi, c'était une souris, bien que je n'ai jamais vu de souris à bouton unique. à plus forte raison pour un supercalculateur...) Partant de cette supposition, je me suis rendu compte qu'il y avait quelque chose ressemblant à un tapis de souris dans la boïte, ce qui a confirmé mon hypothèse
J'avais bien vu l'étiquette sur la souris, mais impossible de distinguer ce qui y était écrit.
Bon, je vais devoir m'acheter des lunettes. Je m'étais persuadé que c'était le plan de l'usine qui était masqué par le symbole Code Lyokô...
Bien, dans ce cas, il faut que je reformule ma question :
Où devrait se trouver l'Usine du supercalculateur sur le plan ?
Citation:
Pour la boite, finalement, c'est pas certain quelle soit de la Green Phoenix...
Poin poinpoin...
Mais... Mais... J'ai l'air de quoi moi maintenant ? L'air d'un c# Aïe !
Je ne vois qu'une explication, les responsables de l'édition du livre ont vu que j'avais percé à jour leur secret avec un brio qui m'est tout particulier, et ont comploté pour me donner tort. Je suis persécuté ! Quelqu'un m'espionne... Quelqu'un qui veut m'éliminer !
Hum...
Ce délire n'est pas sans fondement. Le contenu de la boîte fait vraiment fond de tiroir. (élastiques, bout de papier, carte postale, ticket de métro usagé, couteau suisse, tablette de chocolat, ressort...)
Maintenant, la boîte devient le legs des ses amis à Aelita qui a perdu la mémoire, et on donne un coup de gomme sur le ticket de métro, la carte postale et le logo de la Green Phoenix.
Je me demande dans quelles circonstance les lyokô-guerriers ont bien pu abandonner Aelita avec cette stupide boîte.
sur une image postée par Aqua' j'ai vu qu'il était écrit sur leur logo "Green Phoenix Prizewinner Factory"
Cette société a donc reçut une prix quelconque. Je ne comprends pas en quoi elle est une organisation terroriste.
L'affiche est celle d'un film qu'ils sont allés voir ensemble ? A moins que le scénario ne comporte des similitudes avec leur propre histoire, mais je pencherais plutôt pour la première solution.
Huit images tu dis... Trois objets par image... Un total de vingt-quatre objets... (3x8=24 ça colle. On dirait bien que le ressort ne sert à rien.)
Spoiler
Je crois que j'ai le compte. mais ça ne nous avance pas beaucoup quand à la nature de ces indices.
De toutes façons, mon raisonnement tombe à l'eau car des objets ont été supprimé dans le livre... Me demande s'ils sont remplacés.
la montre est peut-être une boussole finalement (ça peut servir dans un souterrain).
Dans la prochaine image, on apprendras enfin que la pince à linge est en fait... Une pince à linge !
Pince à linge dont Aelita s'est servit pour réparer le super calculateur qui avait été saboté par Michel Rouiller. (Épisode #61 Sabotage) _________________
Je suis en train de lire le 2ème tome, et il est bien plus intéressant que le premier.
Au hasard, on trouve... (spoilers pas "important", mais un peu quand même)
Spoiler
- Mme Hertz semblant cacher des secrets
- Des agents secrets qui se promènent
- Les Della Robbia sous les problèmes
- Kiwi aussi
- Des trucs qui vont peut-être bouger entre Ulrich et Yumi
- Un X.A.N.A. pas content
- Une nouvelle amie
- etc
Suite de la liste d'objets, je vous laisse à vos spéculations !
(1) - Torche électrique
Indispensabile nei sotterranei della fabbrica abbandonata. Indispensable dans les sous-sols de l'usine abandonnée.
(2) - Souris du supercalculateur
Questo è l'unico mouse per il supercomputer. L'ho portavo via quando abbiamo deciso di spegnerlo.
Il s'agit de l'unique souris au supercalculateur. Je l'ai emportée lorsque nous avons décidé de l'éteindre.
(3) - Camescope numérique
Con questa videocamera abbiamo ricostruito i tuoi ricordi, Aelita. Avec cette caméra, nous avons reconstruis tes souvenirs, Aelita.
####################
(4) - Cassette VHS
L'ultimo documento lasciato dal professor Franz Hopper par spiegare i misteri di Lyoko. Le dernier document laissé par le professeur Franz Hopper pour expliquer les mystères de Lyoko.
(5) - Chocolat en poudre
Un dolce aiuto par combattera il freddo. Une douceur pour combattre le froid.
(6) - Pince à linge
Fondamentale par superare le fogne. Mai dimenticarla!!! Fondamentale pour supporter les égouts. Ne jamais oublier !!!
####################
(7) - Couteau suisse
Il mio indispensabile coltellino, compagno fedele di mille avventure! Mon indispensable couteau, fidèle compagnon de mille aventures !
(8 ) - Billet de train
Il viaggio che ci ha rivelato nuovi segredi di Villa Hermitage. Le voyage qui a révélé de nouveaux secrets de la Villa l'Ermitage.
(9) - Film d'horreur
Il film preferito di Odd. Chissà cosa ci trova di così divertente... Le film préféré de Odd. Je me demande ce qu'il y trouve d'aussi amusant...
####################
Image
(10) - Code L33teet
Un trucco dei programmatori di computer Per ricordare anche le password più complicate. Serve per la sostituzione di lettere e numeri. Un truc de programmatteurs informatique de se souvenir de mots de passe plus compliqués. Realisé par le remplacement de lettres et de chiffres.
(11) - Carnet
L'abbiamo trovata nella soffitta di Villa Hermitage. Apparteneva al professor Hopper. L'apparenza inganna! Nous avons trouvé dans le grenier de la Villa l'Ermitage. Il appartenait au professeur Hopper. Les apparences sont trompeuses !
(12) - Ceb Digital - Luv Luv Punka
Il nuovo singolo del gruppo del secolo. Colonna sonora di questa storia. Le nouveau single du groupe du siècle. Bande-originale de cette histoire.
####################
(13) - Sacs de chaux B1F
Sono i sacchi di calce che abbiamo trovato nella cantina di Villa Hermitage. Ci hanno fatto risalire ai frattelo Broulet. Ce sont les sacs de chaux que nous avons trouvé dans la cave de la Villa l'Ermitage. Ils nous ont fait remonter aux frères Broulet.
(14) - Circuits
La fabbrica era piena di schemi indecifrabili. Si riferiscono forse al supercomputer? L'usine était pleine de schémas indéchiffrables. Peut-être se référent-ils au supercalculateur ?
(15) - Monstres de Lyoko
Della consolle ho scarabocchiato gli esseri che popolano Lyoko. Depuis la console, j'ai gribouillé les êtres qui peuplaient Lyoko.
####################
(16) - Carte de visite
Il biglietto da visita del professor Hopper. Non abbiamo trovato molto di più su di lui. La carte de visite du professeur Hopper. Nous n'avons pas trouvé beaucoup plus sur lui.
(17) - Le chat noir
Non pensavo che Odd fosse un esperto di racconti. Questo libro sembra stupendo. Devo leggerlo. Je ne pensais pas que Odd être un expert pour raconter des histoies. Ce livre a l'air splendide. Je dois le lire.
(18 ) - Pont de fer
Il ponte sulla vecchia fabbrica. Non puoi averlo dimenticato, Aelita... Le pont de l'ancienne usine. Tu ne peux pas l'avoir oublié, Aelita...
####################
Ici, vous remarquerez que ni les numéros ni l'image 23 ne correspond
(19) - Bouche d'égout
Dopo un lungo percorso maleodorante finalmente l'aria fresca... ma le sorprese non sono ancora finite. Après un long parcours malodorant, enfin l'air frais... Mais les surprises ne sont pas encore terminées.
(20) - Villa l'Ermitage
Il campo base delle nostre indagini. La vecchia casa del professor Hopper è un intreccio di passaggi segreto. Le camp de base de nos enquêtes. L'ancienne maison du professeur Hopper est un réseau de passages secrets.
(21) - Pendentif
È il tuo ciondolo, Aelita. Ne hanno une identico tuo padre e tua madre. Cerca Anthea... C'est ton pendentif, Aelita. Le même que ton père et ta mère. Cherche Anthéa...
Je vais tenter de corriger et d'ajouter d'autres images un peu plus tard.
A très vite ! _________________
Dernière édition par Aquatikelfik le Sam 16 Jan 2010 01:33; édité 1 fois
Une question : Ou est-ce que tu as trouvé toutes ces infos ? Moi je suis bluffé sérieux.
Tu as dis que les livres vont bientôt sortir en Anglais... EH NOUS LES FRANÇAIS ALORS ???? ON VOUS A CRÉÉ LA SÉRIE ET MÊME PAS FOUTU DE NOUS FAIRE UNE TRADUCTION !!!
Enfin bon. Si on demande des dons aujourd'hui, on pourra peut-être traduire le livre avec une traductrice. Le porte monnaie serait bien frappé :brrr:
Sinon, il est vrai qu'on attend des nouvelles et des traductions. Ce qui m'insurge, c'est comme tu l'a dis " Le premier site fan de France avec qui ne s'inquiète même pas de l'avenir de sa série.
D'abord, je n'ai pas dit que les livres allaient sortir bientôt en anglais, les américains sont au même niveau que nous sur ce plan.
Inutile de me demander la raison pour laquelle la traduction ne sort pas, je ne suis pas Moonscoop. Peut-être que le texte dénature tellement le contenu des épisodes originaux qu'ils n'osent pas le sortir de peur des critiques ?
Je viens de finir la lecture du second (et dernier pour le moment) livre. Comme dans le premier tome, c'est à la fin qu'on apprends le plus de choses.
Et, chose bizarre pour une quadrilogie, les histoires des divers tomes ne forment qu'une seule trame, à la fin du second, je suis presque arrêté en plein élan.
Ensuite, où je trouve les infos. Comme c'est écrit en haut de cette page, j'ai moi-même les livres, donc je peux vous relever un peu ce que je veux. Malgré ça, les recherches sur Internet sont le meilleur outil. J'ai d'ailleurs découvert autre chose qui n'a rien à voir avec les livres, mais vous saurez ça dans une prochaine news, c'est pas urgent.
Pour finir sur la traduction, des idées trainent, mais j'en parlerai bien plus tard. _________________
En fait je m'excuse. Tu as parlé de titres en anglais, et disons que comme je lis très vite...
Sinon, je re-poste pour que tu puisses mettre d'autres infos, de plus ce topic est trop délaissé par les Lyokofans , ce qui est dommage d'ailleurs.
En attente de nouvelle nocturnes de ta part !
En effet, c'est bien une suite, le supercalculateur est éteint, l'usine a retrouvé son calme, et la vie de collégien continue.
Jusqu'au moment où un évènement pas plus gros que le bête battement d'aile d'un papillon déclenche un tempête loin de là...
Quant à X.A.N.A., il m'est impossible de dire. Bien que je sache la réponse.
Bientôt le mois de mars 2010, date initiale de sortie du 3ème et avant dernier tome !
Vous savez pourquoi je n'ai encore ramené aucune information en provenance de la toile comme je l'ai fait par 2 fois auparavant ?
Tout simplement parce que le titre initial du 3ème tome qui était "Il ritorno della Sfinge" a été changé depuis pour devenir "Il ritorno della fenice". (J'ai corrigé la liste dans le premier message de cette page)
Résultat, le seul retour que j'avais de ce cher Google était uniquement le lien vers ce sujet du forum !
La sortie, implicitement toujours en Italie, est prévue pour le 1er avril.
Aucune image de la couverture pour le moment (je vous tiens bien sûr au courant), mais le synopsis est disponible, sur les habituels sites de vente en ligne.
Original : Jeremy, Aelita, Ulrich, Yumi e Odd non sanno che, portando Eva Skinner nella fabbrica del supercomputer, hanno rivelato al loro peggior nemico dove si trova l'accesso a Lyoko. E non solo a lui, perché a spiarli c'era Grigory Nictapolus, lo spietato agente della Green Phoenix. Così, quando Jeremy riunisce i mondi di Lyoko e della Prima Città, X.A.N.A. riacquista la sua antica potenza e decide di allearsi con la Green Phoenix, un pericoloso gruppo terroristico, dando vita a un terribile esercito di robot che iniziano a invadere la Città della Torre di Ferro...
Traduction : Jeremy, Aelita, Ulrich, Yumi et Odd ne savent pas que, en emmenant Eva Skinner dans l'usine, ils ont révélé à leur pire ennemi où se trouve l'accès au Lyoko. Et pas seulement à lui, parce que les guettant ce trouvait Grigory Nictapolus l'impitoyable agent de la Green Phoenix. Ainsi, quand Jeremy réunit les mondes de Lyoko et de la Première Ville*, X.A.N.A retrouve son ancienne puissance et décide de s'allier avec la Green Phoenix, un dangereux groupe terroriste, en donnant vie à une terrible armée de robots qu'ils commencent à envahir la Ville de la Tour de Fer*²...
* : Prima Città, traduction mot à mot, je n'ai pas eu à faire à cette expression dans les 2 premiers tomes, je ne sais donc pas ce qu'elle identifie.
*² : Città della Torre di Ferro, littéralement Cité de la tour de Fer. Cite la ville où se trouve Kadic (Paris, tour Eiffel) sans le dire explicitement.
Concernant les 2 autres tomes, que j'ai fini de lire, je me rends compte que les différents tomes ne sont pas si indépendants (Le second s'achève sur un cliffhanger). Il faut donc tout lire pour avoir toute l'histoire.
Histoire malheureusement méchamment écornée d'incohérences, mais le style est bien.
Une fan-traduction est (plus ou moins) en cours, mais toujours pas d'écho concernant une officielle. Il va vraiment falloir que je me jète à la pêche aux contacts. _________________
Et vous ne savez toujours pas la date de sortie en france ? (enfin si il y en a une de prevu) car ils ont l'air intéresant mais bon j'imagine qu'il couteront 15-20 €
Misterjoke > Chaque tome coûte 17€ en Italie (Il me semble pourtant l'avoir déjà dit sur le sujet, et une rapide recherche Google t'aurais donné leur prix)
On peut donc en conclure qu'en France (s'ils se décident à sortir un jour), il couterons le même prix plus le prix de la traduction, d'où ~ 18-19€.
Quant à la date de sortie, j'ai dit que je n'ai pas d'infos, donc non, je n'ai pas de date à donner.
Si quelqu'un a des infos complémentaires, bien sûr qu'elles sont les bienvenues, je ne doit pas être seul à m'y intéresser.
maurice > Pour éviter les risques de faux espoirs, je préfèrerais ne pas m'étendre sur ce sujet. Je peux seulement dire que ça travaille (ou fait semblant de) en coulisses. (Si avec les indices que je laisse, le projet n'est pas découvert, je sais plus ce qu'il faut. J'aurais du me taire, j'vais me mordre les doigts.) _________________
Inscrit le: 27 Juin 2008 Messages: 312 Localisation: Cherche encore =)
Maths => Il s'agit de "gros" livres (je mets des guillemets volontairement). J'entends par là des couvertures cartonnées et 254 pages pour le premier (et 282 pour le second si je ne me trompe pas). Après, c'est écrit gros et vite lu mais bon... _________________ Toute barrière se franchit, il suffit juste de trouver comment sauter...
Merci beaucoup Aquatikelfik pour toutes ses infos! Je cherchait en vain des détailles au sujet de cette quadrilogie et j'en ai eu beaucoup ici
J'espère qu'elle sortira en français un jour...
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum