Posté le: Mer 21 Aoû 2013 20:22 Sujet du message: Traduction Lyokoréseau
Inscrit le: 04 Déc 2012 Messages: 570 Localisation: à Khelqeupare
Voici ma traduction de la page du Lyokoréseau.
PS: j'ai également fait les "sites antennes" (inclus dans la rubrique.)
Spoiler
mmmmm mmm[Others Websites]mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm[Partner FanProjects] find here partners fansites of CodeLyoko.frmmmmmmmmmmmmmFind Here the best projects of the community, supported by CodeLyoko.fr
voici maintenant la page des "sites antennes"
Spoiler
You will find here a selection of websites according to Code Lyoko.
If you want to add a link click here.
Description: The Centre de Recherche Code Lyoko (Code Lyoko Research Centre) -News is a platform for the French community of Lyokofans. Official partner of CodeLoko. fr, it presents you the last and the best news, verified by us.
Description: This blog, owned by Shana, goes very far in the analysis of the Social Game !
A partner of our site, you can find in the “Social Game” section of cl.fr all details of his research, and his blog, like a billet, allows you to follow the news.
Description: Tiwi57's website.
Now partner with CodeLyoko.fr, he works on the development of original products.
Bon, la mise en page n'y est pas vraiment, mais tout à été traduit. il ne maque plus que la vérifcation
EDIT: j'ai corrigé, Merci à toi ZaRyu. Pour certaines erreur il y avait beaucoup d'inattention, mais je pensais que "analysis" était "analyse" au singulier, alors j'ai cherché (dans ma grammaire) comment on pourrait le mettre au pluriel et voila... _________________
je tiens à m'excuser pour ce déstructage de pupilles pendant toutes ces années avec ma précédente couleur de texte ... nan mais franchement, comment j'ai pu choisir ça ‽
Dernière édition par Atab le Jeu 22 Aoû 2013 12:00; édité 2 fois
Pour adresse, il faut mettre URL. Si tu mets "Address", ca signifie une adresse comme pour les boites aux lettres.
Atab a écrit:
Description: The Centre de Recherche Code Lyoko (Code Lyoko Research Centre) -News is a platform for the French community of Lyokofans. Official partner of CodeLoko. fr, he presents you the last and the best news, verified by us.
Comme c'est du site que tu parles et non de la personne qui s'en occupe, il faut dire "It", pour montrer que ce n'est pas un etre vivant, sinon ca serait "He". C'est comme pour les monstres, même si c'est LA Méduse, il faut traduire avec "It".
Atab a écrit:
Description: This blog, owned by Shana, goes very far in the analyzes of the Social Game !
Ecrit de cette manière, "analyzes" est le verbe "analyser", conjugué à la troisième personne du singulier. Pour le mot "Analyse", ca s'écrit "Analysis", avec un I.
Atab a écrit:
Description: Xerox'site, cretaor of “Lyokospace”
Enfin, pour ici, il y a "creator" avec des lettres inversées, mais ca arrive à tout le monde, mais je l'ai mis en rouge pour montrer. Et par rapport à "Xerox's site", pour montrer l'appartenance on met 's, sauf quand le nom finit deja par un S, comme "Simpsons' house". Donc, meme si Xerox finit par un X et que c'est un cas un peu plus dur, on met quand meme un 's. Donc c'est Xerox's site.
C'est la première fois que je corrige, mais j'en ai profité parce que je n'ai plus rien à traduire (en attendant le remplissage du dossier Ninjas) et que ta traduction était courte ^^ _________________ Note de Thran : Signature supprimée car trop grande. Voilà l'ancien code [code:1][/code:1]
Posté le: Mer 23 Oct 2013 03:17 Sujet du message: Re: Traduction Lyokoréseau
Inscrit le: 14 Oct 2009 Messages: 58 Localisation: Australie
Atab a écrit:
[Other Websites] / [Partner FanProjects] Find here partner fansites of CodeLyoko.fr / Find here the best projects of the community, supported by CodeLyoko.fr
Sites Antennes
You will find here a selection of websites to do with Code Lyoko!
If you want to put in a request to add a link, click here.
Description: The Centre de Recherche Code Lyoko (Code Lyoko Research Centre) News is a platform for the French community of Lyokofans. Official partner of CodeLoko. fr, it presents you the latest and the best news, verified by us.
Description: This blog, owned by Shana, goes very far in the analysis of the functionality of the Code Lyoko Social Game!
A partner of our site, you can find in the “Social Game” section of cl.fr all details of his research, and his blog, like a ticket, allows you to follow the news!
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum